نوشته‌های سعید رمضانی

برچسب: بررسی ترجمه

16 تیر 1398
بررسی ترجمه کتاب «جی‌تی‌دی هنر بهره‌وری بدون استرس» + خرید نسخه انگلیسی

جی‌تی دی (Getting Things Done) را دیوید آلن در سال ۲۰۰۱ منتشر کرد. در این کتاب دیوید آلن روش و مدل ذهنی خودش را برای انجام دادن کارها نوشته است. روش پیشنهادی دیوید آلن کلی سروصدا کرد و مجلات معتبر در سالیان بعد در موردش نوشتند و به قدری مورد توجه گرفت که خود دیوید […]

Read More
13 تیر 1398
ترجمه نشر تمدن علمی از کتاب تخت پروکروستس نسیم طالب بد است. نخرید!

اعلامیه سوگیری:  خرداد ۱۳۹۸ ترجمه من از کتاب Skin in the game نسیم طالب به اسم «پوست در بازی» به بازار آمد. بعید نیست این موضوع در بررسی ترجمه و نقد من به آقای محمدرضامردانیان تاثیر گذاشته باشد.   The bed of Procrustes (تخت پروکروستس) کتاب سوم از سری ۵ جلدی Incerto نسیم طالب است. […]

Read More
7 اردیبهشت 1398
ترجمه Heuristic اکتشاف نیست!

  «هنر شفاف اندیشیدن»، «هنر خوب زیستن»، «تفکر کند و سریع»، «قوی سیاه» و تقریبا بیشتر کتاب‌های خودیاری و عمومی‌ای که این روزها اسم آن را می‌شنوید با احتمال خیلی خوبی به Heuristic اشاره کرده‌اند. Heuristic نوعی میان‌بر ذهنی است که عموما بر حسب تجربه شکل گرفته و مغز از آن استفاده مي‌کند تا به […]

Read More
22 اردیبهشت 1396
بررسی ترجمه‌ی کتاب قوی سیاه نسیم طالب (آریانا قلم)

محمد ابراهیم محجوب کتاب Black Swan نسیم طالب رو برای انتشارات آریاناقلم(۱۳۹۴) ترجمه کرده و تا همین لحظه(۲۲ام اردیبهشت ۱۳۹۶) کتاب به چاپ سوم رسیده. چون به کتاب خیلی علاقه دارم و نسخه انگلیسیش رو خوندم(البته هنوز تموم نکردم) به نظرم رسید نگاهی به ترجمه بندازم و مقایسه‌ای برای اونایی که شاید بخرنش انجام بدم. […]

Read More